Le preposizioni in tedesco hanno lo stesso scopo,come nel russo. Aiutano ad unire parole o frasi in una singola unità semantica, cioè in una frase. Le preposizioni in tedesco si trovano di solito prima dell'aggiunta, a cui sono direttamente correlati.
Questa parte ufficiale del discorso è classificata. Le preposizioni sono divise in tre gruppi: quelli che controllano un caso; governando contemporaneamente due casi (questo è Dativ e Akkusativ), così come quelli che non richiedono una specifica regola di causa. Vale la pena notare un fatto interessante. Le preposizioni possono controllare diversi casi - tutto dipende da quale sia il loro contesto grammaticale. Cioè, il ruolo in questo caso non ha un ruolo. Inoltre, non ci sono regole rigide che regolerebbero il doppio controllo. Pertanto, le preposizioni di casi in lingua tedesca dovrebbero semplicemente essere memorizzate, ricorda. Questo è il caso dei verbi irregolari.
È interessante notare che alcune preposizioni hanno uno deiI casi esistenti sono necessariamente permanenti. Il secondo può essere trovato solo in alcuni casi. È meglio mostrare tutto in un chiaro esempio. Supponiamo che una frase del genere: Trotz dem Schneefall (Dativ) wollte Mark mit dem Auto in die Berge fahren. Traduce come segue: "Nonostante la nevicata, Mark voleva andare in macchina verso le montagne." Questa frase mostra chiaramente l'uso del caso dativo. E questo, devo dire, è raro in tedesco, o meglio, in un discorso colloquiale. E gli altri casi? Il caso genitivo, ad esempio, è utilizzato in rari casi di gestione alla desposizione ("in"), nelle frasi in cui ciò si verifica, des è dopo il nome.
Ci sono anche dei pretesti che non ti servonoutilizzare le aggiunte in qualsiasi caso strettamente definito. Più specificamente, sono als e wie. I nomi che seguono queste preposizioni tendono allo stesso modo dei membri della frase associati a loro. Questo può essere visto nel seguente esempio: Mario kannte ihren als Schwester Schüler (si Nominativ). La frase è tradotta come segue: "Mario conosceva sua sorella come una scolaretta". In un altro modo, utilizzando Akkusativ, la frase può essere costruito come segue: ihren Mario kannte schwester als Schüler. Tradotto questo è quasi lo stesso: "Mario conosceva sua sorella, anche quando era una studentessa". Entrambi gli esempi sono direttamente correlati tra loro. Questo è solo nel primo caso, il soggetto è correlata con in piedi dopo als sostantivo"(di conseguenza, è necessario utilizzare Nominativ), ma il secondo è usato Akkusativ, dal momento che è previsto un supplemento. In generale, la gestione delle preposizioni in tedesco non sono un grosso problema, la cosa principale qui - per imparare assegnazione delle cause e la traduzione delle parole stesse.
Questo è un argomento molto interessante, e segue anchesapere, essere in grado di esprimere correttamente i tuoi pensieri. Se vuoi, dì, dì: "Vado in Germania", allora sarà saggio usare nach. Questa preposizione indica la direzione, e in questo caso la frase sarà simile a questa: Ich fahre nach Deutschland. A proposito, nach è usato in relazione ai paesi che non hanno l'articolo in tedesco. Si tratta di stati della classe media, come Russia, Italia, Germania, Francia, ecc. Anche questa preposizione viene inserita nel caso in cui sia necessario rispondere alla domanda su che ora è l'ora. Ad esempio: zwanzig Minuten nach fünf (venti minuti cinque). Solo in questo caso la preposizione viene tradotta come "dopo" (se testualmente). Vorrei anche notare la frequente attenzione di Für. Di solito questa preposizione è usata in relazione a qualcuno. Per esempio, Für mich, Für alle da (per te, per me, per tutti), ecc. Cioè, indica lo scopo, lo scopo, il destinatario. Ma spesso questo pretesto viene usato come sostituto del significato di "per qualcuno". Ad esempio: Sie hat schon für mich bezahlt (ha già pagato per me).
Finalmente vorrei elencare tuttopreposizioni esistenti in tedesco. Il tavolo, nella forma in cui sono più spesso rappresentati, non è molto grande, ed è molto più facile ricordare tutto di quanto sembri. Le persone che studiano questa lingua le ricordano al confronto. An - è tradotto come "sopra" o "on", dipende dall'uso del caso. Auf individua una persona, un oggetto o anche un fenomeno: Alles was auf der Bühnepassiert, ist Wahnsinn (tradotto: "Tutto ciò che accade sul palco è follia"). Hinter è la traduzione della nostra preposizione "per", e il tedesco in è l'analogia assoluta della stessa parola in inglese. Cioè, è tradotto come "in": Ich bin jetzt in der Kneipe (tradotto: "Sono ora nel pub"). Ci sono preposizioni über (attraverso, oltre) e vor (prima, prima, prima).
A rigor di termini, questi e quelli precedentemente elencatiLe preposizioni sono le più utilizzate e spesso si trovano in lingua tedesca. Questo argomento non è complesso come, ad esempio, l'uso dei verbi. Le preposizioni in tedesco hanno lo stesso significato e traduzione del russo, e questo determina la relativa facilità di padroneggiarle. E se pratichi il loro uso, molto presto il risultato sarà visibile e la persona non esiterà più a costruire la proposta in modo competente.
</ p>