RICERCA SITO

"Prendi il toro per le corna": il significato di fraseologia, etimologia, contrari e sinonimi

Quando c'è un indefinito, lento euna situazione incomprensibile ed è necessario in qualche modo mobilitare e risolvere tutto, puoi sentire la seguente espressione: "è ora di prendere il toro per le corna". La frase è stabile e abbastanza comune nel discorso colloquiale russo. Cosa significa, quali sono le regole di utilizzo e anche i sinonimi dell'espressione? Prendiamo in considerazione il prossimo ordine.

prendere il toro per le corna

valore

Ci sono due contesti principali per l'utilizzofrasi "prendi il toro per le corna". Il significato dei mezzi fraseologici: la transizione direttamente a un caso o soggetto di conversazione o l'inizio di azioni decisive ed energiche nella direzione desiderata.

esempi:

  1. L'insegnante dà molta teoria della grammatica inglese, è necessario prendere il toro per le corna e andare direttamente alla pratica.
  2. Sembra che questo progetto non inizi mai. È tempo di prendere il toro per le corna e di eseguire una versione di prova entro la fine della settimana.

Sia nel primo che nel secondo esempio osserviamouna situazione in cui l'oratore è insoddisfatto. Aspira a cambiarlo e lo esprime con l'aiuto di una frase stabile "prendi il toro per le corna". Il significato della fraseologia è figurativo. Aiuta a saturare la parola con le emozioni e ad esprimere l'attitudine personale del relatore alla situazione.

prendi il toro per le corna

etimologia

La fraseologia è lessicalmente indivisibile estabile nella composizione e nella struttura della combinazione di parole. Esegue le funzioni di un token separato con un significato indipendente, come nel caso dell'espressione "prendi il toro per le corna". Il significato della fraseologia è comprensibile solo attraverso una tale combinazione di parole. La somma dei loro valori individuali può essere molto diversa.

L'immagine di questa fraseologia deriva darappresentazioni di modi tradizionali di soppressione di tori, conosciuti anche dalle antiche leggende greche. Per far fronte a un animale forte e incontrollabile, era necessario agire attivamente, risolutamente, rapidamente, in modo da non essere una vittima.

La seconda versione possibile di originela fraseologia è associata al mestiere di seminativo. In precedenza, per la coltivazione della terra usavano i tori, e non i cavalli. Sono stati messi su un solco, tenendo le corna con corde e alberi. Quando l'animale ha iniziato a reagire, è stato necessario reagire rapidamente e restituirlo in una determinata direzione. Anche controllare il toro richiede coraggio e determinazione.

prendi il toro per le corna

Sinonimi e contrari

A seconda del contesto di utilizzo, puoiriprendete la fraseologia "prendi il toro per le corna" sinonimo di "off the bat" o "rimboccati le maniche". Un significato simile, ma non identico, è l'espressione "il ghiaccio si è spostato".

Esempi di contrari sono molto di più:

  • Aspetta il tempo al mare.
  • Versa da vuoto a vuoto.
  • Vai con il flusso.
  • Dopo la pioggia di giovedì.
  • Rompi l'acqua in un mortaio.
  • Per parlare i denti.
  • Lavati le mani.
  • In un'ora, un cucchiaino da tè.

Immagini, espressioni vivaci arricchiscono la parola e il fareè più emotivo e individualizzato, come nel caso della frase "prendi il toro per le corna". Il significato della fraseologia è rivelato più completamente negli esempi di utilizzo. L'espressione è utilizzata attivamente sia nel linguaggio colloquiale, sia nella corrispondenza e nelle opere d'arte. Ha un numero di analoghi in lingue straniere, ad esempio, prendi il toro per le corna in inglese.

</ p>
  • valutazione: